Lexical choice in literary translation: a matter of equivalence and adequacy (based on the materials of Kazakh-English translation of Aqbilek novel by Zh.Aimautov)
Keywords:
Literary (artistic) translation, Equivalence, Adequacy, National vocabulary, Kazakh literature, Zh. Aimautov, Mediated translation, Translation analysisAbstract
The article deals with the enduring issues of equivalence and adequacy in literary translation. The question of choosing certain strategies when translating national vocabulary, especially in the conditions of indirect translation, is considered by domestic and foreign researchers from different angles of the private theory of translation. In this paper, we focus on the ways of lexical choice and their equivalence in transferring the stylistics of literary characters' appearance. The interpretation of characters’ appearance in fiction is one of the key components of a plot, which serves to reveal an author’s style and intention.The study is based on linguistic analysis of the translation of the novel Akbilek by the classic of Kazakh literature Zh. Aimautov, whose works reflect the richness of culture and complex social realities of the early 20th century. The translation of this work into English with the involvement of an intermediary language is a significant task that requires a deep understanding of not only the linguistic but also the cultural characteristics of the original. The adequacy of the translation of personal characters’ images as well as tracing for equivalence in nationally specific vocabulary is important since the author conveys the cultural and social features of the era through their representation.The reason for choosing this topic is due to the fact that character descriptions play a central role in any literary work, and their accurate and expressive translation is crucial for preserving the author's intention and the artistic value of the text. The study of methods and strategies for translating words and expressions describing people allows for a deeper understanding of the processes of adaptation of cultural and linguistic elements and also contributes to the better understanding of intercultural awareness in target readers.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 The editorial staff of the journal follows the copyright law of the Republic of Kazakhstan and relevant international agreements. The authors retain their copyright and provide the journal «Bulletin of Shakarim University. Series of Historical Sciences» right of first publication of the manuscript. The author has the right to copy and distribute the material in any medium and in any format, subject to appropriate reference to the journal. Readers and users can freely copy, distribute and adapt the material, provided that the author of the work is indicated and a link to this journal is provided. Copyright presupposes the integrity and responsibility of each co-author who made a significant contribution to the writing of the article. The author has the right to store his publications in an institutional or other repository of his choice, provided he provides the appropriate link to the journal’s website.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Copyright presupposes the integrity and responsibility of each co-author who made a significant contribution to the writing of the article.
The author has the right to store his publications in an institutional or other repository of his choice, provided he provides the appropriate link to the journal’s website.