Көркем әдебиет аудармасындағы лексикалық таңдау: эквиваленттік пен сәйкестік мәселесі (Ж. Аймауытовтың «Ақбілек» романының қазақша-ағылшынша аудармасы негізінде)
Кілт сөздер:
көркем аударма, эквиваленттік, сәйкестік, ұлттық лексика, қазақ әдебиеті, Ж. Аймауытов, аралық аударма, аударманы талдауАңдатпа
Мақала көркем әдебиет аудармасындағы әрқашанда өзекті мәселелердің бірі – аударманың эквиваленттігі мен сәйкестілігін қарастырады. Ұлттық лексиканы аударуда белгілі бір стратегияларды таңдау мәселесін, әсіресе дәнекерлік аударма жағдайында, ресейлік және шетелдік зерттеушілер аударманың жеке теориясы тұрғысынан әртүрлі қырынан зерттеген. Осы мақалада біз кейіпкерлердің сырт келбетін сипаттаудың стилистикасын жеткізу жолдарына назар аударамыз. Көркем шығармада кейіпкерлердің мінез-құлқы мен сыртқы келбетінің интерпретациясы – шығарманың сюжеттік негізін құрайтын, авторлық стиль мен идеяны ашатын маңызды элементтердің бірі. Зерттеу қазақ әдебиетінің классигі Ж. Аймауытовтың «Ақбілек» романының аудармасына және оның лингвистикалық талдауына негізделген. Жүсіпбек Аймауытов қазақ әдебиетінде маңызды орын алады, ол ХХ ғасырдың басындағы мәдени байлық пен күрделі әлеуметтік шынайылықты көрсетеді. Бұл шығарманы орыс және ағылшын тілдеріне аудару тек тілдік қана емес, сонымен қатар түпнұсқаның мәдени ерекшеліктерін терең түсінуді талап ететін маңызды міндет болып табылады. Тақырыптың өзектілігі ұлттық әдеби мұраны сақтау және оны кең аудиторияға қолжетімді ету қажеттілігімен байланысты. Шығармадағы адамдарды сипаттауларды аудару – басты элементтердің бірі, өйткені автор дәуірдің мәдени және әлеуметтік ерекшеліктерін кейіпкерлер бейнелері арқылы жеткізеді. Бұл тақырыпты таңдаудың себебі – кейіпкерлерді сипаттаулар кез келген көркем шығарманың орталық бөлігін құрайтындығында; олардың дәл әрі көркем аудармасы автор идеясы мен мәтіннің көркемдік құндылығын сақтауда маңызды рөл атқарады. Адамдарды сипаттайтын сөздер мен тіркестерді аудару әдістері мен стратегияларын зерттеу мәдени және тілдік элементтерді бейімдеу процесін тереңірек түсінуге мүмкіндік береді және мақсатты аудиторияда мәдениетаралық түсіністікті жақсартуға ықпал етеді.
Жүктеулер
Жарияланды
Журналдың саны
Бөлім
Лицензия
Авторлық құқық (c) 2025 Журналдың редакциясы Қазақстан Республикасының авторлық құқық туралы заңын және тиісті халықаралық шарттарды басшылыққа алады. Авторлар өздерінің авторлық құқықтарын сақтайды және «Шәкәрім университетінің хабаршысы. «Тарих ғылымдары сериясы» журналына қолжазбаның алғашқы жариялану құқығығын береді. Автор журналға тиісті сілтеме жасаған жағдайда материалды кез келген тасымалдағышта және кез келген форматта көшіруге және таратуға құқылы. Оқырмандар мен пайдаланушылар жұмыстың авторы көрсетілген және осы журналға сілтеме берілген жағдайда материалды еркін көшіріп, тарата және қолдана алады. Авторлық құқық мақала жазуға елеулі үлес қосқан әрбір бірлескен автордың адалдығы мен жауапкершілігін білдіреді. Автор журналдың веб-сайтына тиісті сілтемені көрсеткен жағдайда өз басылымдарын институционалды немесе басқа қоймаларда сақтауға құқылы.

Бұл жұмыс Creative Commons Attribution-Коммерциялық емес 4.0 халықаралық лицензиясы.
Авторлық құқық мақала жазуға елеулі үлес қосқан әрбір бірлескен автордың адалдығы мен жауапкершілігін білдіреді.
Автор журналдың веб-сайтына тиісті сілтемені көрсеткен жағдайда өз басылымдарын институционалды немесе басқа қоймаларда сақтауға құқылы.