THE ENGLISH TRANSLATION VERSIONS OF PHRASEOLOGICAL UNITS OF «BABURNAMA»
Keywords:
«Baburnama», ko‘ngil-soul, original text, interpretation, Russian-English translation, phraseological units.Abstract
«Baburnama» has already become the property of world literature; it is a brilliant example of Uzbek literature and a work that has made a great contribution to solving problems in the field of translation studies that still await resolution today, the problems related to studying its style, the history of its translations and the styles of its translators. The work is not only a treasure in itself, but its translations also serve as a source of knowledge for study with various purposes. The article presents a comparative analysis of phraseological units connected with the lexeme ko‘ngil (‘heart/mind’) used in «Baburnama» and their renderings in the Uzbek original, the Russian translation, and three English translations: by John Leyden (1826), A.S.Beveridge (1921), and W.Thackston (1996). The national-cultural characteristics of these phraseological units and the issues of their reflection in translation are highlighted and in some translation issues, the author’s own style is referenced.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 The editorial staff of the journal follows the copyright law of the Republic of Kazakhstan and relevant international agreements. The authors retain their copyright and provide the journal «Bulletin of Shakarim University. Series of Historical Sciences» right of first publication of the manuscript. The author has the right to copy and distribute the material in any medium and in any format, subject to appropriate reference to the journal. Readers and users can freely copy, distribute and adapt the material, provided that the author of the work is indicated and a link to this journal is provided. Copyright presupposes the integrity and responsibility of each co-author who made a significant contribution to the writing of the article. The author has the right to store his publications in an institutional or other repository of his choice, provided he provides the appropriate link to the journal’s website.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Copyright presupposes the integrity and responsibility of each co-author who made a significant contribution to the writing of the article.
The author has the right to store his publications in an institutional or other repository of his choice, provided he provides the appropriate link to the journal’s website.